sábado, setembro 06, 2008

Filândia, filandês...

Acho que entre os meus leitores existem pessoas como eu, para quem o título deste post chama logo atenção (e irrita!). Mas, infelizmente a maioria (??) dos portugueses e dos brasileiros que conheço (morando fora da Finlândia e que não conhecem este país tão bem) não sabem como se escreve o nome deste país no fim do mundo. Tudo bem, eu também escrevo muitas vezes (muitas coisas) errado e não quero que corrijam cada palavra/frase, mas Finlândia... o que tem de difícil nessa palavra? Acho muito mais lógico falar Finlândia do que Filândia... Me expliquem a origem da (palavra) "Filândia"! Entendo que às vezes acontece que falta uma letra e tal... assim eu também posso acabar escrevendo filandês etc.

Este post foi inspirado por um blog, onde um português achou estranho escrever Finlândia assim como se escreve. Infelizmente já não encontrei esse blog. (António, se lembra? Estava aí no "A Finlândia nos blogs" de Lusofin faz uns dias...)

Também acho engraçado que tem gente que confunde Finlândia com a Nova Zelândia :)

Beijos, bom fim de semana para todos (na Finlândia/Filândia ou em qualquer lugar no mundo)!

8 comentários:

António disse...

Deves ter visto o meu comentário :)
( ermidas.blogspot.com/2008/08/filndia-ser-por-acaso-que-rimas-com.html )
O problema é fonético, acontece-me a mim e a muitos outros dizer filândia, porque o n de fin é extremamente breve e há outro n na sílaba seguinte.
Há alguns anos houve uma discussão na (então) lista da LusoFin porque várias pessoas, entre as quais eu escreviam ocasionalmente finlândia e houve alguém que tomou para si as críticas. Creio q ambos acabaram por sair da lista na sequência desse desentendimento :)

Teea disse...

Obrigada António! Na verdade contei com você, valeu pela resposta :) Acho que não tinha visto aquele comentário seu antes, me referi a um outro blog que já não consegui encontrar...

Caroline Rodarte disse...

Oi Teea,
Acho que já escrevi assim também, faltando o primeiro "n". :-)
Antônio explicou bem, concordo ele também acho que tem a ver com a fonética quando falamos finlândia/finlandeses, o primeiro "n" quase não é notado. Quando temos que escrever, passa pela nossa cabeça que existe "n" de mais na palavra (um pouco de loucura, eu acho) e por isso escrevemos assim. Não sou linguística mas acho que é por aí.
Beijo!

Rhaoninho disse...

Péssimo né, já li coisas piores. É a pronúncia de muitas pessoas e acabam escrevendo da mesma forma.

Quem me dera as praias da Nova Zelândia e a natureza no lugar do Hietsu! Hahahahhaha. Infelizmente é o que tem pra hoje, esse tempo, essas praias etc.

Mas enfim... Melhor do que muitos outros países no mundo afora. Beijos

Pata disse...

Eu sou lingüista :) Mas não vou fazer uma análise chatérrima do caso, fiquem tranqüilos, hehe.
Resumindo, são muitos os fatores que podem levar a esse deslize, p.ex.: fonética, distração e falta de leitura (e nesse caso as pessoas costumam escrever da mesma forma que falam).
Mas, compreendo sua irritação, Teea, tb não gostaria se escrevessem "Basil" ou "brasilero", credo!
Bjks

victor disse...

Loll a net é fantastica! como é possivel o meu erro o do "Filandia" teve o poder de despoletar logo uma discusão,e eu então passo a explicar que estava a escrever no portatil ás escuras ás 4 da manhã e li e fiz aquilo de prever e ZÀS saiu e nem vi que estava mal escrito, será por se calhar inconscientemente ficava mais porreiro , mais directo, FI ou FIN ?
LLLLoLLLL

antonio disse...

é, é ... pois é todos tem razão, amiga "Herrar é Umano"... percebe ?? Onde aprendeu a falar "português/brasileiro" ??

Frt Abraço a todos

Fachada disse...

Olá amigos!

O "n" em "fin" é muito breve é verdade, mas mesmo assim é para ser lido!

A sílaba "fin" em português é nasal! Uma vogal (o "i") nasal, ao contrário de outras línguas que lêem o "n" como consoante.

O resultado é que se torna extremamente complicado para um lusófono pronunciar correctamente o nome deste país na sua própria língua. Eu próprio no quotidiano verbalizo "Filândia" ao invés de "Finlândia" pois exige menos concentração.

Na verdade, até nem me consigo lembrar de uma palavra em português onde o som nasal "in" seja seguido pela letra "L"...lembro-me de muitas com "en" mas não com "in", talvez seja por isso que não consigamos pronunciar facilmente "Finlândia"...

Talvez até fosse mais simples e fácil dizer à maneira finlandesa. Suomi.



Mas interessante interessante, seria tentar descobrir porque razão Irão e Irã, entre muitos exemplos, são escritos e pronunciados de forma diferente em Portugal e no Brasil respectivamente...Como será no português dos diferentes países africanos e asiáticos?


Cumprimentos